Lukas 24:28

SVEn zij kwamen nabij het vlek, daar zij naar toegingen; en Hij hield Zich, alsof Hij verder gaan zou.
Steph και ηγγισαν εις την κωμην ου επορευοντο και αυτος προσεποιειτο πορρωτερω πορευεσθαι
Trans.

kai ēngisan eis tēn kōmēn ou eporeuonto kai autos prosepoieito porrōterō poreuesthai


Alex και ηγγισαν εις την κωμην ου επορευοντο και αυτος προσεποιησατο πορρωτερον πορευεσθαι
ASVAnd they drew nigh unto the village, whither they were going: and he made as though he would go further.
BEAnd they came near the town to which they were going, and he seemed as if he was going on;
Byz και ηγγισαν εις την κωμην ου επορευοντο και αυτος προσεποιειτο πορρωτερω πορευεσθαι
DarbyAnd they drew near to the village where they were going, and *he* made as though he would go farther.
ELB05Und sie nahten dem Dorfe, wohin sie gingen; und er stellte sich, als wolle er weitergehen.
LSGLorsqu'ils furent près du village où ils allaient, il parut vouloir aller plus loin.
Peshܘܩܪܒܘ ܗܘܘ ܠܩܪܝܬܐ ܗܝ ܕܐܙܠܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܘܗܘ ܡܤܒܪ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܕܐܝܟ ܕܠܕܘܟܐ ܪܚܝܩܐ ܐܙܠ ܗܘܐ ܀
SchUnd sie näherten sich dem Flecken, wohin sie wanderten, und er stellte sich, als wollte er weitergehen.
Scriv και ηγγισαν εις την κωμην ου επορευοντο και αυτος προσεποιειτο πορρωτερω πορευεσθαι
WebAnd they drew nigh to the village whither they were going: and he made as though he would go further.
Weym When they had come near the village to which they were going, He appeared to be going further.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel