Alex | και ηγγισαν εις την κωμην ου επορευοντο και αυτος προσεποιησατο πορρωτερον πορευεσθαι
|
ASV | And they drew nigh unto the village, whither they were going: and he made as though he would go further.
|
BE | And they came near the town to which they were going, and he seemed as if he was going on;
|
Byz | και ηγγισαν εις την κωμην ου επορευοντο και αυτος προσεποιειτο πορρωτερω πορευεσθαι
|
Darby | And they drew near to the village where they were going, and *he* made as though he would go farther.
|
ELB05 | Und sie nahten dem Dorfe, wohin sie gingen; und er stellte sich, als wolle er weitergehen.
|
LSG | Lorsqu'ils furent près du village où ils allaient, il parut vouloir aller plus loin.
|
Pesh | ܘܩܪܒܘ ܗܘܘ ܠܩܪܝܬܐ ܗܝ ܕܐܙܠܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܘܗܘ ܡܤܒܪ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܕܐܝܟ ܕܠܕܘܟܐ ܪܚܝܩܐ ܐܙܠ ܗܘܐ ܀
|
Sch | Und sie näherten sich dem Flecken, wohin sie wanderten, und er stellte sich, als wollte er weitergehen.
|
Scriv | και ηγγισαν εις την κωμην ου επορευοντο και αυτος προσεποιειτο πορρωτερω πορευεσθαι
|
Web | And they drew nigh to the village whither they were going: and he made as though he would go further.
|
Weym | When they had come near the village to which they were going, He appeared to be going further.
|